24 Mart 2010 Çarşamba

SİNEMA SORUNSALI

Türkiye’ye gelen yabancı filmlerin isimlerinin çevrimlerinin, orijinalleri ile alakası olmaması artık beni şaşırtmıyor. Eğer tam bir çeviri olursa ‘vay be’ diyorum zaten. Hani çeviri Türkçede başka bir şekilde ifade edilen, ama yaklaşık aynı manaya gelen bir şey olsa eyvallah… Yok, illa alakasız bir şey koyacaklar ismini.



Fragmanını izlediğimden beri merak ettiğim ve sanırım yeni vizyona giren “The Men Who Stare At Goats” da çeviriden nasibini alanlardan. “Keçileri Seyreden Adamlar” (ki aslında bu tam manası olmasa bile buna da razıyım) gibi hem filmin esprisine hem de konusuna uygun bir şekilde çeviri yapılmaz da neden “Özel Kuvvetler” gibi sıradan bir isim tercih edilir, hakikaten anlayamıyorum. Neyse siz şuradan bir fragmanını izleyin de, adını boş verin, belki hoşunuza gidecek bir filmdir.

İsim konusundan daha büyük bir problem de, biraz renkli bir afişi olan, içeriğinde ‘Disney’ geçen, leb demeden leblebiyi anlayan (!) güruh tarafından çocuk filmi olduğu etiketi yapıştırılan filmlerin, bütün salonlarda Türkçe dublajla gösterilmesi. Büyük şehirler dışındaki yerlerde zaten bu tarz filmleri altyazılı izleme şansınız neredeyse sıfır, ama en azından İstanbul’da her iki seçeneği de bulabilirdiniz.



Ama gel gelelim, Tim Burton’ın “Alice in Wonderland” filmini, İstanbul’da hem 3 boyutlu hem de Türkçe altyazılı gösteren bir salon yok. 3 boyutlu filmlerde altyazıyı takip etmek zor oluyor diyenler olur anlarım, genel olarak izleyiciler Türkçe dublajı tercih ediyor derler anlarım, ama koca İstanbul’da 10-15 salonluk koca sinemaların bir salonunu dahi 3D+Altyazı seçeneğine ayırmamasını anlayamam. Ben Johnny Depp’i Türkçe konuşurken neyleyim?

3 yorum:

twilo dedi ki...

3D+Altyazı Kanyon'da olması lazım.

Emrah "Melwasùl" Aktaş dedi ki...

Sen deyince bi daha baktım, altyazılı ama 3D diye belirtmemiş Kanyon'da. Vizyondaki Avatar ve gelecek programdaki Titanların Savaşı için 3D diye belirtiyor, sanırım bu da 3D olsa yanında yazardı.

canary dedi ki...

her zaman fiyasko olmuştur türkçeye çeviri. en başarılarından biri "a fistful of dollars"ın olandır.. "bir avuç dolar için".